# Текст 18

अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः ।\
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥१८॥

ахан̇ка̄рам̇ балам̇ дарпам̇\
ка̄мам̇ кродхам̇ ча сам̇ш́рита̄т̣\
ма̄м а̄тма-пара-дехешу\
прадвишанто ’бхйасӯйака̄т̣

*ахан̇ка̄рам* — ложному эго; *балам* — силе; *дарпам* — гордыне; *ка̄мам* — вожделению; *кродхам* — гневу; *ча* — также; *сам̇ш́рита̄т̣* — предавшиеся; *ма̄м* — ко Мне; *а̄тма* — в их собственном; *пара* — и в других; *дехешу* — в телах; *прадвишантат̣* — поносящие; *абхйасӯйака̄т̣* — завистливые.

## Перевод:

**Введенные в заблуждение ложным эго, силой, гордыней, вожделением и гневом, демоны ненавидят Бога, который пребывает в их телах и в телах всех остальных живых существ, и поносят истинную религию.**

## Комментарий:

Демоны, всегда противящиеся верховной власти Бога, не верят словам священных писаний. Священные писания и сам факт существования Верховной Личности Бога вызывают у них чувство ревности. Причиной тому их гордыня, а также накопленные ими богатства и сила. Им неведомо, что их нынешняя жизнь является подготовкой к следующей. Не зная об этом, они, по сути дела, ненавидят самих себя, так же как и других живых существ. Они совершают насилие над телами других людей и над собственным телом. Лишенные знания, демоны не хотят считаться с верховной властью Личности Бога. Их неприязнь к священным писаниям и Верховной Личности Бога проявляется в том, что они выдвигают ложные аргументы против существования Бога и отрицают авторитет богооткровенных писаний. Они считают себя независимыми и думают, что вправе делать все, что хотят. Убежденный, что в мире нет никого сильнее, могущественнее и богаче его, демон уверен, что может действовать, как ему заблагорассудится, и что никто не сможет его остановить. Если у него есть враг, грозящий помешать его наслаждениям, он все время думает о том, как расправиться с ним.
