# Текст 5

सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसंभवाः ।\
निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥

саттвам̇ раджас тама ити\
гун̣а̄т̣ пракр̣ти-самбхава̄т̣\
нибадхнанти маха̄-ба̄хо\
дехе дехинам авйайам

*саттвам* — гуна благости; *раджат̣* — гуна страсти; *тамат̣* — гуна невежества; *ити* — таким образом; *гун̣а̄т̣* — качества; *пракр̣ти* — из материальной природы; *самбхава̄т̣* — возникшие; *нибадхнанти* — обусловливают; *маха̄-ба̄хо* — о могучерукий; *дехе* — в теле; *дехинам* — живое существо; *авйайам* — вечное.

## Перевод:

**Материальная природа состоит из трех гун — благости, страсти и невежества. Когда вечное живое существо входит в соприкосновение с материальной природой, эти гуны, о могучерукий Арджуна, обусловливают его.**

## Комментарий:

Живое существо, будучи духовным, не имеет ничего общего с материальной природой. Но так как оно попало под влияние материальной энергии, оно действует под диктовку трех *гун* материальной природы. Наделенные различными телами с присущими им от природы качествами, живые существа вынуждены действовать так, как велит их природа. В этом причина многообразия счастья и страданий.
