# Текст 20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।\
जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥

гун̣а̄н эта̄н атӣтйа трӣн\
дехӣ деха-самудбхава̄н\
джанма-мр̣тйу-джара̄-дут̣кхаир\
вимукто ’мр̣там аш́нуте

*гун̣а̄н* — гуны; *эта̄н* — эти; *атӣтйа* — превзойдя; *трӣн* — три; *дехӣ* — воплощенное живое существо; *деха* — из тела; *самудбхава̄н* — возникшие; *джанма* — рождения; *мр̣тйу* — смерти; *джара̄* — старости; *дут̣кхаит̣* — от страданий; *вимуктат̣* — освобожденное; *амр̣там* — нектар; *аш́нуте* — вкушает.

## Перевод:

**Преодолев влияние этих трех гун, которые связаны с материальным телом, воплощенное живое существо перестает испытывать страдания, сопряженные с рождением, старостью и смертью, и вкушает нектар уже в этой жизни.**

## Комментарий:

Этот стих объясняет, как, даже оставаясь в материальном теле, можно развить в себе сознание Кришны и преодолеть влияние *гун*. На санскрите *дехӣ* значит «воплощенный в теле». Тот, кто обрел духовное знание, может выйти из-под влияния *гун* природы, даже находясь в материальном теле. В этом теле он может познать вкус духовного бытия, а оставив тело, непременно попадет в духовное царство. Но, даже оставаясь в материальном теле, такой человек испытывает подлинное духовное счастье. Иными словами, преданное служение в сознании Кришны свидетельствует об освобождении из материального плена, о чем будет говориться в восемнадцатой главе. Когда человек выходит из-под власти материальных *гун,* он приступает к преданному служению.
