# Текст 2

इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः ।\
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥२॥

идам̇ джн̃а̄нам упа̄ш́ритйа\
мама са̄дхармйам а̄гата̄т̣\
сарге ’пи нопаджа̄йанте\
пралайе на вйатханти ча

*идам* — этом; *джн̃а̄нам* — в знании; *упа̄ш́ритйа* — найдя прибежище; *мама* — Мою; *са̄дхармйам* — ту же самую природу; *а̄гата̄т̣* — обретшие; *сарге апи* — даже в период сотворения (материального мира); *на* — не; *упаджа̄йанте* — рождаются; *пралайе* — в период разрушения; *на* — не; *вйатханти* — страдают; *ча* — также.

## Перевод:

**Тот, кто непоколебимо утвердился в этом знании, обретает такую же духовную природу, как у Меня. Такой человек больше не родится во время сотворения этого мира и не будет страдать во время его уничтожения.**

## Комментарий:

Тот, кто обрел совершенное духовное знание, разрывает круг рождения и смерти и становится качественно тождественным Верховной Личности Бога. При этом он, однако, сохраняет самостоятельное существование и остается индивидуальной душой. В Ведах говорится, что освобожденные души, достигшие трансцендентных планет духовного неба, всегда созерцают лотосные стопы Верховного Господа, служа Ему с любовью и преданностью. Таким образом, даже получив освобождение, преданные не утрачивают своей индивидуальности.

Любое знание, которое мы получаем в материальном мире, осквернено влиянием трех *гун* материальной природы. Знание, не оскверненное их влиянием, называют трансцендентным. Обретая такое знание, человек достигает уровня, на котором находится Сам Верховный Господь. Люди, не имеющие знания о духовном мире, считают, что, прекратив заниматься материальной деятельностью и освободившись от оков материального тела, вечная душа лишается своей формы и индивидуальности. Но в духовном царстве, как и в материальном мире, существует разнообразие, основанное на индивидуальности. Те, кто не знает об этом, думают, что духовное бытие является полной противоположностью материального многообразия. Однако на самом деле, попадая в духовный мир, живое существо обретает духовную форму. В духовном мире оно занимается духовной деятельностью, и эта деятельность называется жизнью в преданности. Атмосфера духовного мира не осквернена влиянием материальных *гун,* и живые существа там качественно неотличны от Верховной Личности Бога. Чтобы обрести это знание, необходимо развить в себе все духовные качества. Тот, кто обладает этими качествами, не рождается в материальном мире в период его сотворения и не погибает вместе с этим миром во время его уничтожения.
