# Текст 15

रजसि प्रलयं गत्वा कर्मसङ्गिषु जायते ।\
तथा प्रलीनस्तमसि मूढयोनिषु जायते ॥१५॥

раджаси пралайам̇ гатва̄\
карма-сан̇гишу джа̄йате\
татха̄ пралӣнас тамаси\
мӯд̣ха-йонишу джа̄йате

*раджаси* — в гуне страсти; *пралайам* — к уничтожению; *гатва̄* — придя; *карма-сан̇гишу* — среди тех, кто занят кармической деятельностью; *джа̄йате* — рождается; *татха̄* — также; *пралӣнат̣* — умирающий; *тамаси* — в невежестве; *мӯд̣ха-йонишу* — среди животных; *джа̄йате* — рождается.

## Перевод:

**Умирая в гуне страсти, человек рождается среди тех, кто занят корыстной деятельностью, а умирая в гуне невежества, попадает в царство животных.**

## Комментарий:

Некоторые люди думают, что, однажды получив человеческое тело, душа больше никогда не воплощается в низших формах жизни. Это неверно. Как сказано в данном стихе, умирая в *гуне* невежества, человек рождается среди животных. После этого ему приходится снова подниматься по эволюционной лестнице до тех пор, пока он в очередной раз не получит тело человека. Поэтому тот, кто действительно осознал ценность человеческой жизни, должен подняться на уровень *гуны* благости, а затем благодаря хорошему общению возвыситься над всеми *гунами* материальной природы и обрести сознание Кришны. Таково предназначение человеческой формы жизни. Иначе никто не сможет дать нам гарантии, что в следующей жизни мы снова получим тело человека.
