# Текст 14

यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।\
तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥

йада̄ саттве правр̣ддхе ту\
пралайам̇ йа̄ти деха-бхр̣т\
тадоттама-вида̄м̇ лока̄н\
амала̄н пратипадйате

*йада̄* — когда; *саттве* — в гуне благости; *правр̣ддхе* — в усилившейся; *ту* — но; *пралайам* — к уничтожению; *йа̄ти* — идет; *деха-бхр̣т* — воплощенный; *тада̄* — тогда; *уттама-вида̄м* — великих мудрецов; *лока̄н* — планеты; *амала̄н* — чистые; *пратипадйате* — обретает.

## Перевод:

**Человек, находящийся под влиянием гуны благости, умирая, попадает на высшие, чистые планеты великих мудрецов.**

## Комментарий:

Люди, поклоняющиеся Хираньягарбхе, достигают высших планет, таких как Брахмалока или Джаналока, где наслаждаются райским счастьем. Большое значение имеет употребленное в этом стихе слово *амала̄н,* что значит «не подверженный влиянию *гун* страсти и невежества». Материальный мир полон скверны, но *гуна* благости является самой чистой формой материального бытия. Есть разные типы планет, населенные различными видами живых существ. Тот, кто умирает, находясь под влиянием *гуны* благости, поднимается на планеты, где живут великие мудрецы и великие преданные.
