# Текст 13

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।\
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१३॥

апрака̄ш́о ’правр̣ттиш́ ча\
прама̄до моха эва ча\
тамасй эта̄ни джа̄йанте\
вивр̣ддхе куру-нандана

*апрака̄ш́ат̣* — тьма; *аправр̣ттит̣* — бездействие; *ча* — и; *прама̄дат̣* — безумие; *мохат̣* — заблуждение; *эва* — конечно; *ча* — также; *тамаси* — гуна невежества; *эта̄ни* — эти; *джа̄йанте* — появляются; *вивр̣ддхе* — в возросшей; *куру-нандана* — о потомок Куру.

## Перевод:

**Оказавшись под преобладающим влиянием гуны невежества, о потомок Куру, человек погружается во тьму, делается сонным, утрачивает разум и становится жертвой иллюзии.**

## Комментарий:

Покрываясь тьмой, человек лишается знания. Те, кто находится под влиянием *гуны* невежества, не следуют никаким регулирующим принципам; они все делают как им заблагорассудится, без ориентиров и цели. Хотя они способны трудиться, они не любят прилагать усилия. Это называется иллюзией. Их сознание продолжает работать, но сами они проводят время в бездействии. Таковы признаки *гуны* невежества.
