# Текст 16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च ।\
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१६॥

бахир анташ́ ча бхӯта̄на̄м\
ачарам̇ чарам эва ча\
сӯкшматва̄т тад авиджн̃ейам̇\
дӯра-стхам̇ ча̄нтике ча тат

*бахит̣* — вне; *антат̣* — внутри; *ча* — также; *бхӯта̄на̄м* — всех живых существ; *ачарам* — неподвижных; *чарам* — движущихся; *эва* — также; *ча* — и; *сӯкшматва̄т* — поскольку является тонкой по природе; *тат* — то; *авиджн̃ейам* — непознаваема; *дӯра-стхам* — далеко; *ча* — также; *антике* — рядом; *ча* — также; *тат* — то.

## Перевод:

**Высшая Истина пребывает внутри и вне всех живых существ, как движущихся, так и неподвижных. Поскольку Она тонкая по природе, Ее невозможно постичь с помощью материальных чувств. Она бесконечно далеко и вместе с тем очень близко.**

## Комментарий:

Из ведических писаний мы узнаём, что Господь Нараяна, Верховная Личность, пребывает внутри и вне каждого живого существа. Он одновременно находится в духовном и в материальном мире. Находясь бесконечно далеко от нас, Он в то же время всегда рядом с нами. Об этом сказано в Ведах: *а̄сӣно дӯрам̇ враджати ш́айа̄но йа̄ти сарватат̣* (Катха-упанишад, [1.2.21](https://bg.vedavani.io/glava-13-priroda-naslazhdayushiisya-i-soznanie/tekst-16)). Он вечно испытывает трансцендентное блаженство, наслаждаясь Своими богатствами, но с помощью материальных чувств мы не в силах увидеть или понять это. В Ведах сказано, что материальные чувства и ум не могут постичь Господа. Однако тот, кто очистил свой ум и чувства, занимаясь преданным служением Господу в сознании Кришны, видит Господа постоянно. Об этом сказано в «Брахма-самхите»: преданный, развивший любовь ко Всевышнему, всегда, постоянно видит Его образ. О том же самом говорится в «Бхагавад-гите» ([11.54](https://bg.vedavani.io/glava-11-vselenskaya-forma/tekst-54)): *бхактйа̄ тв ананйайа̄ ш́акйат̣* — постичь и увидеть Господа можно только с помощью преданного служения.
