# Текст 2

श्रीभगवानुवाच\
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।\
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча\
майй а̄веш́йа мано йе ма̄м̇\
нитйа-йукта̄ упа̄сате\
ш́раддхайа̄ парайопета̄с\
те ме йуктатама̄ мата̄т̣

*ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча* — Верховный Господь сказал; *майи* — на Мне; *а̄веш́йа* — сосредоточив; *манат̣* — ум; *йе* — которые; *ма̄м* — Мне; *нитйа* — всегда; *йукта̄т̣* — занятые; *упа̄сате* — поклоняются; *ш́раддхайа̄* — верой; *парайа̄* — духовной; *упета̄т̣* — наделены; *те* — они; *ме* — Мои; *йукта-тама̄т̣* — достигшие высшего совершенства в йоге; *мата̄т̣* — понимаемые.

## Перевод:

**Верховный Господь сказал: Тех, чей ум сосредоточен на Моем личностном образе и кто всегда поклоняется Мне с глубокой духовной верой, Я считаю достигшими высшей ступени совершенства.**

## Комментарий:

Отвечая на вопрос Арджуны, Кришна со всей определенностью говорит, что тот, кто сосредоточил ум на Его личностной форме и поклоняется Ему с верой и преданностью, должен считаться самым совершенным *йогом*. Любая деятельность человека, полностью сознающего Кришну, является нематериальной, ибо все, что он делает, он делает ради Кришны. Чистый преданный постоянно занят. Он либо повторяет имена Господа, либо слушает рассказы о Кришне или читает книги о Нем, готовит *прасад* или идет на рынок, чтобы купить что-нибудь для Кришны, убирает храм или моет посуду — что бы он ни делал, каждое мгновение его жизни посвящено Кришне. Делая все это, чистый преданный пребывает в совершенном *самадхи*.
