# Текст 53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया ।\
शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ॥५३॥

на̄хам̇ ведаир на тапаса̄\
на да̄нена на чеджйайа̄\
ш́акйа эвам̇-видхо драшх̣ум̇\
др̣шх̣ава̄н аси ма̄м̇ йатха̄

*на* — не; *ахам* — Я; *ведаит̣* — изучением Вед; *на* — не; *тапаса̄* — суровой аскезой; *на* — не; *да̄нена* — раздачей пожертвований; *на* — не; *ча* — и; *иджйайа̄* — поклонением; *ш́акйат̣* — возможен; *эвам-видхат̣* — такой; *драшх̣ум* — увидеть; *др̣шх̣ава̄н* — видящий; *аси* — являющийся; *ма̄м* — Меня; *йатха̄* — как.

## Перевод:

**Образ, который ты видишь сейчас своими трансцендентными глазами, нельзя постичь, изучая Веды, совершая тапасью, раздавая пожертвования или проводя обряды поклонения. Эти методы не подходят для того, чтобы постичь Мою истинную природу.**

## Комментарий:

Сначала Кришна появился перед Своими родителями, Деваки и Васудевой, в образе четырехрукого Вишну, а затем принял двурукий облик. Атеистам, а также тем, кто чужд преданного служения, трудно проникнуть в эту тайну. Ученым, которые рассчитывают понять ведические произведения, опираясь только на свое знание грамматики санскрита и академическую эрудицию, никогда не постичь Кришну. Не смогут Его постичь и те, для кого посещение храма всего лишь ритуал. Они регулярно приходят в храм, но не могут понять подлинную природу Кришны. Постичь Кришну можно, лишь идя путем преданного служения, о чем Кришна Сам говорит в следующем стихе.
