# Текст 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते\
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।\
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं\
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥ ४०॥

намат̣ пураста̄д атха пр̣шх̣хатас те\
намо ’сту те сарвата эва сарва\
ананта-вӣрйа̄мита-викрамас твам̇\
сарвам̇ сама̄пноши тато ’си сарват̣

*намат̣* — поклон; *пураста̄т* — спереди; *атха* — затем; *пр̣шх̣хатат̣* — сзади; *те* — Тебе; *намат̣ асту* — да будет поклон; *те* — Тебе; *сарватат̣* — со всех сторон; *эва* — воистину; *сарва* — (ибо Ты) всё; *ананта-вӣрйа* — безграничной мощи; *амита-викрамат̣* — неизмеримая сила; *твам* — Ты; *сарвам* — все; *сама̄пноши* — объемлешь; *татат̣* — потому; *аси* — (Ты) есть; *сарват̣* — всё.

## Перевод:

**Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, обладатель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты всё!**

## Комментарий:

Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Арджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признаёт, что Кришна обладает всеми силами и всей доблестью и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы. В «Вишну-пуране» ([1.9.69](https://bg.vedavani.io/glava-11-vselenskaya-forma/tekst-40)) сказано:

> *йо ’йам̇ тава̄гато дева*\
> *самӣпам̇ девата̄-ган̣ат̣*\
> *са твам эва джагат-срашх̣а̄*\
> *йатат̣ сарва-гато бхава̄н*

«Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога».
