# Текст 31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो\
नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।\
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं\
न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥

а̄кхйа̄хи ме ко бхава̄н угра-рӯпо\
намо ’сту те дева-вара прасӣда\
виджн̃а̄тум иччха̄ми бхавантам а̄дйам̇\
на хи праджа̄на̄ми тава правр̣ттим

*а̄кхйа̄хи* — (пожалуйста) расскажи; *ме* — мне; *кат̣* — кто; *бхава̄н* — Ты; *угра-рӯпат̣* — форма, наводящая страх; *намат̣ асту* — да будет почтение; *те* — Тебе; *дева-вара* — о великий среди полубогов; *прасӣда* — будь милостив; *виджн̃а̄тум* — знать; *иччха̄ми* — желаю; *бхавантам* — Тебя; *а̄дйам* — изначального; *на* — не; *хи* — безусловно; *праджа̄на̄ми* — знаю; *тава* — Твоя; *правр̣ттим* — миссия.

## Перевод:

**О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.**
