# Текст 28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः\
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।\
तथा तवामी नरलोकवीरा\
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥

йатха̄ надӣна̄м̇ бахаво ’мбу-вега̄т̣\
самудрам эва̄бхимукха̄ драванти\
татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄\
виш́анти вактра̄н̣й абхивиджваланти

*йатха̄* — как; *надӣна̄м* — рек; *бахават̣* — многочисленные; *амбу- вега̄т̣* — волны вод; *самудрам* — к океану; *эва* — безусловно; *абхимукха̄т̣* — направленные; *драванти* — бегут; *татха̄* — так же; *тава* — Твои; *амӣ* — эти; *нара-лока-вӣра̄т̣* — цари среди людей; *виш́анти* — входят; *вактра̄н̣и* — в зевы; *абхивиджваланти* — пылающие.

## Перевод:

**Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.**
