# Текст 25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि\
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।\
दिशो न जाने न लभे च शर्म\
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥

дам̇шх̣ра̄-кара̄ла̄ни ча те мукха̄ни\
др̣шх̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни\
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́арма\
прасӣда девеш́а джаган-нива̄са

*дам̇шх̣ра̄* — из-за зубов; *кара̄ла̄ни* — ужасные; *ча* — также; *те* — Твои; *мукха̄ни* — лики; *др̣шх̣ва̄* — увидев; *эва* — таким образом; *ка̄ла-анала* — огонь смерти; *саннибха̄ни* — напоминающие; *диш́ат̣* — стороны света; *на* — не; *джа̄не* — знаю; *на* — не; *лабхе* — обретаю; *ча* — и; *ш́арма* — милость; *прасӣда* — смилуйся; *дева-ӣш́а* — о повелитель богов; *джагат-нива̄са* — прибежище всех миров.

## Перевод:

**О Бог богов, прибежище всех миров, умоляю Тебя, смилуйся надо мной. При виде Твоих ярко сияющих смертоносных ликов и страшных зубов я прихожу в смятение. Куда бы я ни взглянул, разум мой мечется, не находя покоя.**
