# Текст 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-\
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।\
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं\
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥

ана̄ди-мадхйа̄нтам ананта-вӣрйам\
ананта-ба̄хум̇ ш́аш́и-сӯрйа-нетрам\
паш́йа̄ми тва̄м̇ дӣпта-хута̄ш́а-вактрам̇\
сва-теджаса̄ виш́вам идам̇ тапантам

*ана̄ди* — без начала; *мадхйа* — середины; *антам* — конца; *ананта* — безграничное; *вӣрйам* — того, чье великолепие; *ананта* — бесчисленными; *ба̄хум* — (обладающего) руками; *ш́аш́и* — луна; *сӯрйа* — и солнце; *нетрам* — того, чьи глаза; *паш́йа̄ми* — вижу; *тва̄м* — Тебя; *дӣпта* — пылающий; *хута̄ш́а-вактрам* — того, из чьих уст вырывается огонь; *сва-теджаса̄* — Своим сиянием; *виш́вам* — вселенную; *идам* — эту; *тапантам* — сжигающего.

## Перевод:

**У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна — Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.**

## Комментарий:

Нет предела шести достояниям Верховной Личности Бога. Здесь Арджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.
