# Текст 18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं\
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।\
त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता\
सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥

твам акшарам̇ парамам̇ ведитавйам̇\
твам асйа виш́васйа парам̇ нидха̄нам\
твам авйайат̣ ш́а̄ш́вата-дхарма-гопта̄\
сана̄танас твам̇ пурушо мато ме

*твам* — Ты; *акшарам* — непогрешимое; *парамам* — высшее; *ведитавйам* — цель познания; *твам* — Ты; *асйа* — этой; *виш́васйа* — вселенной; *парам* — высшая; *нидха̄нам* — основа; *твам* — Ты; *авйайат̣* — неисчерпаемый; *ш́а̄ш́вата-дхарма-гопта̄* — хранитель вечной религии; *сана̄танат̣* — вечный; *твам* — Ты; *пурушат̣* — Верховная Личность; *матат̣ ме* — мое мнение.

## Перевод:

**Ты высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково мое мнение.**
