# Текст 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च\
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।\
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता-\
द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥

кирӣх̣инам̇ гадинам̇ чакрин̣ам̇ ча\
теджо-ра̄ш́им̇ сарвато дӣптимантам\
паш́йа̄ми тва̄м̇ дурнирӣкшйам̇ саманта̄д\
дӣпта̄нала̄рка-дйутим апрамейам

*кирӣх̣инам* — с коронами; *гадинам* — (несущего) палицы; *чакрин̣ам* — вооруженного дисками; *ча* — и; *теджат̣-ра̄ш́им* — сияющего; *сарватат̣* — во все стороны; *дӣпти-мантам* — сияющего; *паш́йа̄ми* — вижу; *тва̄м* — Тебя; *дурнирӣкшйам* — того, на кого трудно смотреть; *саманта̄т* — повсюду; *дӣпта-анала* — (подобный) бушующему пожару; *арка* — солнца; *дйутим* — излучающего свет; *апрамейам* — неизмеримого.

## Перевод:

**Твое ослепительное сияние подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.**

## Комментарий:

Ослепительное сияние, исходящее от Тебя, подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.
