# Текст 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।\
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥

диви сӯрйа-сахасрасйа\
бхавед йугапад уттхита̄\
йади бха̄т̣ садр̣ш́ӣ са̄ сйа̄д\
бха̄сас тасйа маха̄тманат̣

*диви* — на небе; *сӯрйа* — солнц; *сахасрасйа* — многих тысяч; *бхавет* — был бы; *йугапат* — одновременно; *уттхита̄* — возникший; *йади* — если; *бха̄т̣* — свет; *садр̣ш́ӣ* — подобный; *са̄* — этот; *сйа̄т* — было бы; *бха̄сат̣* — сияния; *тасйа* — Его; *маха̄-а̄тманат̣* — великого Господа.

## Перевод:

**Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием Верховного Господа в Его вселенской форме.**

## Комментарий:

То, что открылось взору Арджуны, было поистине неописуемо, и все же Санджая пытается описать Дхритараштре это дивное видение. Ни Санджая, ни Дхритараштра не присутствовали на месте событий, но Санджая милостью Вьясы мог видеть все происходящее. Поэтому, чтобы в доступной форме передать то, что увидел Арджуна, он сравнивает это с картиной, которую можно нарисовать в воображении (то есть с сиянием тысяч солнц).
