# Текст 36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।\
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥३६॥

дйӯтам̇ чхалайата̄м асми\
теджас теджасвина̄м ахам\
джайо ’сми вйаваса̄йо ’сми\
саттвам̇ саттвавата̄м ахам

*дйӯтам* — азартная игра; *чхалайата̄м* — из мошенничеств; *асми* — (Я) есть; *теджат̣* — блеск; *теджасвина̄м* — всего, что сияет; *ахам* — Я; *джайат̣* — победа; *асми* — (Я) есть; *вйаваса̄йат̣* — рискованное предприятие (приключение); *асми* — (Я) есть; *саттвам* — сила; *саттва-вата̄м* — сильных; *ахам* — Я.

## Перевод:

**Из всех видов мошенничества Я азартная игра. Я блеск всего, что поражает великолепием. Я победа, Я приключение и сила сильных.**

## Комментарий:

Во вселенной великое множество мошенников. Из всех видов мошенничества самым захватывающим являются азартные игры, которые поэтому представляют Кришну. Кришна, будучи Всевышним, может провести любого. Горе-комментатор «Бхагавад-гиты», который хочет обмануть Кришну и читателя, говоря, что есть нечто более великое, чем Кришна, будет обманут Кришной и не сможет постичь Его даже за очень продолжительное время. Если Кришна решит обмануть кого-либо, Он сделает это лучше, чем любой другой. Его величие не односторонне, оно всеобъемлюще.

Среди победителей Кришна — сама победа. Он блеск всего, что блестит. Среди предприимчивых и трудолюбивых Он самый предприимчивый и трудолюбивый. Среди искателей приключений Он самый отчаянный, и Он же самый сильный среди сильных. Когда Кришна находился на Земле, никто не мог превзойти Его по силе. Еще в детстве Он поднял холм Говардхана. Кришна — непревзойденный обманщик, никто не может затмить Его великолепия, одержать над Ним победу и превзойти Его по предприимчивости и силе.
