# Текст 25

महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् ।\
यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥२५॥

махаршӣн̣а̄м̇ бхр̣гур ахам̇\
гира̄м асмй экам акшарам\
йаджн̃а̄на̄м̇ джапа-йаджн̃о ’сми\
стха̄вара̄н̣а̄м̇ хима̄лайат̣

*маха̄-р̣шӣн̣а̄м* — среди великих мудрецов; *бхр̣гут̣* — Бхригу; *ахам* — Я; *гира̄м* — из звуков; *асми* — (Я) есть; *экам акшарам* — пранава; *йаджн̃а̄на̄м* — из жертвоприношений; *джапа-йаджн̃ат̣* — повторение святых имен; *асми* — (Я) есть; *стха̄вара̄н̣а̄м* — из неподвижных; *хима̄лайат̣* — Гималаи.

## Перевод:

**Из великих мудрецов Я Бхригу, а среди звуков Я трансцендентный звук ом. Из жертвоприношений Я повторение святых имен \[джапа], а из недвижимого — Гималайские горы.**

## Комментарий:

Брахма, первое живое существо во вселенной, произвел на свет нескольких сыновей, породивших различные виды жизни. Среди его сыновей-мудрецов самый могущественный — Бхригу. Из всех духовных звуков Кришну представляет звук *ом* *(омкара)*. А из всех жертвоприношений чистейшим олицетворением Кришны является повторение *мантры* Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Иногда Веды рекомендуют приносить в жертву животных, но жертвоприношение, состоящее в повторении *мантры* Харе Кришна, никак не связано с насилием. Это самое простое и самое чистое из жертвоприношений. Все возвышенное в мире олицетворяет Кришну. Поэтому величайшие на Земле горы, Гималаи, также символизируют Кришну. В предыдущем стихе говорилось о горе Меру, но Меру иногда сдвигается с места, в то время как Гималаи всегда остаются неподвижными. Поэтому Гималаи превосходят Меру.
