# Текст 14

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।\
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१४॥

сарвам этад р̣там̇ манйе\
йан ма̄м̇ вадаси кеш́ава\
на хи те бхагаван вйактим̇\
видур дева̄ на да̄нава̄т̣

*сарвам* — всю; *этат* — эту; *р̣там* — истину; *манйе* — считаю; *йат* — которую; *ма̄м* — мне; *вадаси* — говоришь; *кеш́ава* — о Кришна; *на* — не; *хи* — безусловно; *те* — Твое; *бхагаван* — о Личность Бога; *вйактим* — откровение; *видут̣* — знают; *дева̄т̣* — полубоги; *на* — ни; *да̄нава̄т̣* — демоны.

## Перевод:

**О Кришна, все, о чем Ты мне рассказал, я принимаю как истину. Ни полубоги, ни демоны, о Господь, не способны постичь Тебя.**

## Комментарий:

Арджуна подтверждает здесь, что демоны и атеисты не способны постичь Кришну. Его не могут постичь даже полубоги, не говоря уже о современных горе-ученых. По милости Верховного Господа Арджуна понял, что Высшая Истина — это Кришна, всесовершенная Личность Бога. Каждый из нас должен последовать примеру Арджуны, стоящего первым в ученической преемственности, по которой передается «Бхагавад-гита». Как говорилось в четвертой главе, *парампара,* цепь учителей, по которой передается учение «Бхагавад-гиты», была прервана, поэтому Кришна восстановил ее, сделав Арджуну, которого считал Своим близким другом и великим преданным, первым звеном в этой цепи. Вот почему, как было сказано во введении к «Гитопанишад», знание, содержащееся в «Бхагавад-гите», должно быть получено по *парампаре*. Когда *парампара* была прервана, Арджуна был избран на роль ее продолжателя. По примеру Арджуны мы должны безоговорочно принять все сказанное Кришной, тогда мы сможем постичь суть «Бхагавад-гиты» и только тогда осознаем, что Кришна — Верховная Личность Бога.
