# Текст 43

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।\
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥४३॥

утсанна-кула-дхарма̄н̣а̄м̇\
манушйа̄н̣а̄м̇ джана̄рдана\
нараке нийатам̇ ва̄со\
бхаватӣтй ануш́уш́рума

*утсанна* — разрушены; *кула-дхарма̄н̣а̄м* — тех, чьи семейные традиции; *манушйа̄н̣а̄м* — людей; *джана̄рдана* — о Кришна; *нараке* — в аду; *нийатам* — вечно; *ва̄сат̣* — пребывание; *бхавати* — происходит; *ити* — так; *ануш́уш́рума* — слышал (от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей).

## Перевод:

**О Кришна, хранитель рода человеческого, от наставников, принадлежащих к цепи духовных учителей, я слышал, что те, чьи семейные традиции разрушены, навеки поселяются в аду.**

## Комментарий:

Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах, услышанных от авторитетных учителей. Только так можно обрести истинное знание. Смысл этого знания открывается лишь тому, кто обращается за помощью к человеку, который уже постиг его. В обществе *варнашрамы* существует традиция, по которой перед смертью человек должен покаяться и искупить свои грехи. Тот, кто много грешил, обязательно должен наложить на себя покаяние, которое на санскрите называется *пра̄йаш́читта*. Иначе он неминуемо попадет на планеты ада, где будет страдать за свои прегрешения.
