# Текст 42

दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः ।\
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ॥४२॥

дошаир этаит̣ кула-гхна̄на̄м̇\
варн̣а-сан̇кара-ка̄ракаит̣\
утса̄дйанте джа̄ти-дхарма̄т̣\
кула-дхарма̄ш́ ча ш́а̄ш́вата̄т̣

*дошаит̣* — грехами; *этаит̣* — этими; *кула-гхна̄на̄м* — разрушающих семью; *варн̣а-сан̇кара* — нежеланного потомства; *ка̄ракаит̣* — причинами появления; *утса̄дйанте* — прекращаются; *джа̄ти-дхарма̄т̣* — деяния на благо общества; *кула-дхарма̄т̣* — семейные традиции; *ча* — также; *ш́а̄ш́вата̄т̣* — незыблемые.

## Перевод:

**Прегрешения тех, кто разрушает семейные традиции и способствует появлению нежеланных детей, останавливают деятельность на благо семьи и общества в целом.**

## Комментарий:

Социальная деятельность четырех сословий вместе с благотворительной деятельностью, которой занимается каждая семья в обществе *санатана-дхармы* или *варнашрама-дхармы,* направлены на то, чтобы помочь человеку полностью освободиться от материального рабства. Поэтому, когда безответственные люди, стоящие во главе общества, разрушают традиции *санатана- дхармы,* в обществе воцаряется хаос и люди забывают о высшей цели жизни — Вишну. Таких вождей общества называют слепцами, и те, кто идет за ними, обречены жить в государстве, где нет и не может быть порядка.
