# Текст 4

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।\
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥४॥

атра ш́ӯра̄ махешв-а̄са̄\
бхӣма̄рджуна-сама̄ йудхи\
йуйудха̄но вира̄х̣аш́ ча\
друпадаш́ ча маха̄-ратхат̣

*атра* — здесь; *ш́ӯра̄т̣* — герои; *маха̄-ишу-а̄са̄т̣* — меткие лучники; *бхӣма-арджуна* — Бхиме и Арджуне; *сама̄т̣* — равные; *йудхи* — в бою; *йуйудха̄нат̣* — Ююдхана; *вира̄х̣ат̣* — Вирата; *ча* — также; *друпадат̣* — Друпада; *ча* — также; *маха̄-ратхат̣* — великий воин.

## Перевод:

**В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.**

## Комментарий:

Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.
