# Текст 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।\
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।\
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥

татра̄паш́йат стхита̄н па̄ртхат̣\
питр̣̄н атха пита̄маха̄н\
а̄ча̄рйа̄н ма̄тула̄н бхра̄тр̣̄н\
путра̄н паутра̄н сакхӣм̇с татха̄\
ш́ваш́ура̄н сухр̣даш́ чаива\
сенайор убхайор апи

*татра* — там; *апаш́йат* — увидел; *стхита̄н* — стоящих; *па̄ртхат̣* — Арджуна; *питр̣̄н* — отцов; *атха* — также; *пита̄маха̄н* — дедов; *а̄ча̄рйа̄н* — учителей; *ма̄тула̄н* — дядьев по матери; *бхра̄тр̣̄н* — братьев; *путра̄н* — сыновей; *паутра̄н* — внуков; *сакхӣн* — друзей; *татха̄* — также; *ш́ваш́ура̄н* — тестей; *сухр̣дат̣* — доброжелателей; *ча* — также; *эва* — безусловно; *сенайот̣* — армий; *убхайот̣* — обеих (враждующих сторон); *апи* — также.

## Перевод:

**Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.**

## Комментарий:

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.
