# Текст 23

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।\
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥

йотсйама̄на̄н авекше ’хам̇\
йа эте ’тра сама̄гата̄т̣\
дха̄ртара̄шх̣расйа дурбуддхер\
йуддхе прийа-чикӣршават̣

*йотсйама̄на̄н* — на тех, кто будет сражаться; *авекше* — смотрю; *ахам* — я; *йе* — которые; *эте* — эти; *атра* — здесь; *сама̄гата̄т̣* — собравшиеся; *дха̄ртара̄шх̣расйа* — сына царя Дхритараштры; *дурбуддхет̣* — злонравного; *йуддхе* — в битве; *прийа* — успеха; *чикӣршават̣* — желающие.

## Перевод:

**Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.**

## Комментарий:

Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры. Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Арджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.
