# Текст 14

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।\
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥१४॥

татат̣ ш́ветаир хайаир йукте\
махати сйандане стхитау\
ма̄дхават̣ па̄н̣д̣аваш́ чаива\
дивйау ш́ан̇кхау прададхматут̣

*татат̣* — затем; *ш́ветаит̣* — белыми; *хайаит̣* — лошадьми; *йукте* — на запряженной; *махати* — на великолепной; *сйандане* — на колеснице; *стхитау* — находившиеся; *ма̄дхават̣* — Кришна (супруг богини удачи); *па̄н̣д̣ават̣* — сын Панду (Арджуна); *ча* — также; *эва* — безусловно; *дивйау* — в божественные; *ш́ан̇кхау* — раковины; *прададхматут̣* — подули.

## Перевод:

**Затем другой стороне Господь Кришна и Арджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.**

## Комментарий:

В противоположность раковине Бхишмадевы, раковины в руках Кришны и Арджуны названы здесь божественными. Звуки этих божественных раковин свидетельствовали о том, что у противника не было надежды на победу, так как Кришна был на стороне Пандавов. *Джайас ту па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м̇ йеша̄м̇ пакше джана̄рданат̣*. Победа неизменно сопутствует людям, подобным сыновьям Панду, поскольку Господь Кришна всегда находится подле них. А где Господь, там и богиня счастья и удачи, которая никогда не расстается со своим супругом. Стало быть, победа и удача ожидали Арджуну, о чем и возвестили трансцендентные звуки раковины Вишну (Господа Кришны). Кроме того, колесница, на которой находились друзья, была подарена Арджуне Агни (богом огня), а это означало, что на ней можно было победить врагов во всех трех мирах и покорить все стороны света.
