# Текст 10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।\
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥

апарйа̄птам̇ тад асма̄кам̇\
балам̇ бхӣшма̄бхиракшитам\
парйа̄птам̇ тв идам этеша̄м̇\
балам̇ бхӣма̄бхиракшитам

*апарйа̄птам* — неизмерима; *тат* — та; *асма̄кам* — наша; *балам* — сила; *бхӣшма* — Бхишмой; *абхиракшитам* — надежно защищенная; *парйа̄птам* — ограниченна; *ту* — но; *идам* — эта; *этеша̄м* — (этих) Пандавов; *балам* — сила; *бхӣма* — Бхимой; *абхиракшитам* — хорошо защищенная.

## Перевод:

**Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена дедом Бхишмой, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обороняет Бхима, ограниченны.**

## Комментарий:

Здесь Дурьйодхана дает сравнительную оценку военных сил враждующих сторон. Он считает силу своей армии неизмеримой, в особенности потому, что ее надежно защищает самый опытный военачальник, старейшина рода Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов ограниченны и защищены куда менее опытным полководцем, Бхимой, которого никак нельзя сравнивать с Бхишмой. Дурьйодхана всегда ненавидел Бхиму, так как знал, что если ему суждено погибнуть, то убить его может только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был несравненно более опытным военачальником, вселяло в него уверенность в победе. Иначе говоря, у Дурьйодханы были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.
